日本語の「奥さん」に当たる言葉に、中国語の「太太」がある。たとえほっそりとしたスマートな「奥さん」でも「太太」なのだ。中国語では、「太」の字には太いという意味は全くなく、最高至上を意味する。だから昔、「太太」といわれた人は、みな自分の高い女性であった。
ところが1950年代から「太太」という言葉はぐっと落ち目になった。それに取って代わって、人々は自分の配偶者のことを、男女を問わず、「愛人」と呼ぶようになった。もちろん、この「愛人」は日本語の「愛人」とは意味が違う。
数年前から、また「太太」という呼び方が復活している。とくに香港、澳門(マカオ)に隣接する地方の若い人たちの間でよく使われている。この「太太」は、他人の奥さんにも自分の妻にも使える。例えば「?太太好マ」「我太太很好」「奥さんはお元気ですか」「家内は元気です」というふうに。
|