相互理解の基礎は他人を尊重することにある

呉建民

1959年、北京外国語学院(現在の北京外国語大学)フランス語学部を卒業。

1971年、中国の国連常駐代表団団員として米国へ赴任。その後中国外交学会欧州処政務参事官、外交部政策研究室処長、国連常駐中国代表団参事官、在ベルギー中国大使館参事官、欧州連合(EU)使節団参事官、中国外交部報道官兼新聞司司長、在オランダ中国特命全権大使、在国連ジュネーブ事務所常駐中国代表・特命全権大使、在フランス中国特命全権大使を歴任。2003年、国際展覧局主席に当選。現在、北京外交学院院長、全国政治協商会議外事委員会副主任。

異文化間の交流の規模は、これまでにないほど大きなものとなっている。通訳者及び翻訳者は、その交流に不可欠な役割を果たしている。

数世紀以来、西洋文化がこの世界を支配してきた。

東洋文化がまだ西洋の人々に理解されていなかった。

他者への尊重は異なる文化の理解を増進するために大切なことであり、文化を互いに補完することが調和の取れた世界の構築にとって不可欠である。通訳者と翻訳者は、文化のギャップを埋めることに大きく貢献している。

 

人民中国インターネット版 2008年7月17日

 

 
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号  TEL: (010) 8837-3057(日本語) 6831-3990(中国語) FAX: (010)6831-3850