僵尸企业(ゾンビ企業)

 

 

 僵尸企业是经济学家彼得·科伊提出的一个经济学概念,就是指那些无望恢复生气(活気を取り戻す見込みがない),但由于获得放贷者或政府的支持而免于倒闭的负债企业(融資機関や政府のサポートを受け倒産を免れている負債企業)

僵尸企业不同于因问题资产陷入困境的问题企业,能很快起死回生,僵尸企业的特点是“吸血”的长期性、依赖性(「吸血」の長期性、依存性),而放弃对僵尸企业的救助,社会局面可能更糟,因此具有绑架勒索性的特征(身代金目的の誘拐事件のような特徴)

Zombie的意思是靠巫术起死回生的僵尸、迟钝无生气的人或动作呆板而不动脑筋的人,也叫“活死人”(巫術でよみがえった死体や反応が鈍く生気のない人、動作がぎこちなく頭を使わない人のことを指す。「生けるしかばね」ともいう)

僵尸企业(zombie company)这个词最早追溯到Edward Kane当时解析了日本1980年代的经济危机和1990年代的金融危机。

 

関連知識

①在增长缓慢的20世纪90年代,日本借款者借新债还旧债,这种手法使银行免于承认亏损。据有关数据推算,日本政府自1993年至2002年的公共投资近90%投入至自20世纪90年代初期毫无进一步发展空间的领域。政府虽然出动了巨额财政,但并未带来经济的长足发展。诺奖得主经济学家莫顿·米勒(マートンミラー)称,日本“失去的十年”,就是救助僵尸企业的结果(日本の「失われた10年」はゾンビ企業を助けた結果だ)。他认为,“允许破产就是鼓励发展(倒産を許すことこそ発展の奨励だ)”,日本当初就不应该救那些企业。

「ゾンビ企業」に似た言葉にまた「死に体企業」がある。「死に体」は相撲用語で、力士が倒れて立ち直れないと判断された状態を指す。反対語に「生き体」がある。

(文章编辑、翻译:郝慧琴 四谷宽)

 

人民中国インターネット版

 

人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号  TEL: (010) 8837-3057(日本語) 6831-3990(中国語) FAX: (010)6831-3850