翻訳家 気賀沢周子

 

激動する中国を肌で感じたい!

北京へやって来たのはちょうど8年前。アテネオリンピックが終わり、北京オリンピックに向けた中国の変化を自分自身の目で確かめたい。そう思い、北京へ語学留学してきました。そのころから漠然と「中国の本を日本に紹介したい、いつかは翻訳者になってみたいな」と思っていましたが、そのころはまだ雲をつかむような夢の話でした。

その後、中国進出企業の現地化をサポートする会社に就職し、そこで、社員教育マニュアルの翻訳や教材のアレンジなどに携わり、翻訳を本気で仕事にしたいと思うようになりました。2008年から再び勉強を始め、2011年3月に会社を辞め、フリーの翻訳者として独立しました。

オンリーワン翻訳者を目指す!

現在は、翻訳エージェント経由で仕事をしていますが、法学部出身のため、中国の国家標準や契約書の翻訳依頼をよくいただきます。契約書は特に企業にとっては重要な内容であり、間違いは許されません。翻訳の重みをひしひしと感じています。翻訳業は表に出ることのない「黒子」的な仕事ですが、日本企業の中国進出や業務提携、そして中国企業の日本進出の一端を担わせてもらっているのかと思うと、とても誇りに感じています。

中国には、多くの中国人の翻訳家の方がいます。語学力に優れ、私も勉強になることがたくさんありますが、日本人の翻訳家として「きれいな日本語」と「プラスアルファの気配り」で、オンリーワンの翻訳者を目指していきたいと思っています。

夢は日中翻訳者の交流の場作り

いまはまだ、自分の仕事で手一杯ですが、ゆくゆくはフリーやインハウスの日中の翻訳者が交流できる場を作っていきたいと思っています。翻訳作業は孤独な作業です。交流してお互いにブラッシュアップできる場があれば、翻訳者の質の向上に繋がるのではないかと、思案中です。

個人的には、ビジネス翻訳だけでなく、中国の小説や映画字幕など、自分の名前の出る翻訳にも挑戦してみたいと思っています。まだまだ勉強不足なところもたくさんありますので、日本語、中国語ともに、さらなる精進が必要です。夢をかなえるため、これからも勉強を続け、日中ビジネスの「黒子」として、翻訳を頑張っていきたいと思います。

 

 

人民中国インターネット版
 
 
 

人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号  TEL: (010) 8837-3057(日本語) 6831-3990(中国語) FAX: (010)6831-3850