“拼 pīn”の付く新語
“拼”という中国語はもともと「つなぎあわせる」という意味があります。この「つなぎあわせる」という言葉が最近ちょっと変わった意味で使われるようになっています。例えば“拼房”、もともとの意味ならば「部屋をつなげる」でしょうが、実は「ルームシェアー」という言葉になります。
“拼饭”は?ネットなどで人を集めて一緒に食事をすることを言うそうです。中華料理は大皿形式のものが多いので一人や二人で食べるのはなかなか難しい、それなら大勢で食べる方がいいというのが始まりだとか、実に食にこだわる中国の発想です。他には“拼药”これは何と「薬のシェアー」、医師が同じ薬を飲む人たちの間で分けて処方してくれるのだそうです。医療費の高騰が続く中国では最近薬品も高額になっていて、買えない人のために考えられたそうです。“拼车”は「カーシェアー」、“拼卡”は何とデパートのカードを使った優待サービスの「シェアー」です。
ちなみにこういった“拼”をする人たちのことを“拼友”といいます。もう中国の友達に「“拼”する?」と聞かれても戸惑わないで下さいね。
|
中国語、日本語をそれぞれ母国語とする講師が一緒に会話のスキットをわかりやすく解説し、また個人の体験や生活習慣を紹介したり、実際的なアドバイスをしたりします。豊富な中国語学習内容と一つの便利な中国語の学習法を獲得する事が出来ます。無料音声講座、豊富な練習と復習内容、オンライン学習ツール。 繁体版的新闻:新機能!ネットの練習道具や学習資料が繁体字でダウンロードすることができるようになりました。HSK的新闻:学習サイト中、最多で全面的なHSK単語学習。復習ツールとテスト攻略テクニック。以上の内容はhttp://www.sorachina.jp/提供させていただきます。 |
人民中国インターネット版 2010年5月10日