“面子”のお話
日本語でも「面子」(メンツ)と言う言葉はあり、「プライドや自尊心」と言うものを表していると思います。中国の社会ではこの“面子”(mianzi)が一番重視されているとよく言われます。中国語の“面子”には「体裁や義理」と言う意味も含まれていて、いろんな言い方があります。例えば「メンツを立てる」は“看面子”、“给面子”、“讲面子”といった言い方をします。「面子を大切にする」は“愛面子”、「体裁に関わる」は“碍着面子”、「面子をなくす」は“丢面子”あげればキリがないほどです。「私の顔に免じて許してください。」この言葉の中の「顔」も「面子」という意味になるのです。 中国人の中にはこの「面子」のためなら自分の間違いを認めない行為や人の意見も聞かず、自分の意見に固執する、分かりきっていてもうそを突き通すこともまかり通してしまう場合があります。日本人は「何もそこまで…。」と思うかもしれませんが、これもお国柄だと割り切れば「なるほど…。」と思えますよね。
|
中国語、日本語をそれぞれ母国語とする講師が一緒に会話のスキットをわかりやすく解説し、また個人の体験や生活習慣を紹介したり、実際的なアドバイスをしたりします。豊富な中国語学習内容と一つの便利な中国語の学習法を獲得する事が出来ます。無料音声講座、豊富な練習と復習内容、オンライン学習ツール。 繁体版的新闻:新機能!ネットの練習道具や学習資料が繁体字でダウンロードすることができるようになりました。 HSK的新闻:学習サイト中、最多で全面的なHSK単語学習。復習ツールとテスト攻略テクニック。以上の内容はhttp://www.sorachina.jp/提供させていただきます。 |
人民中国インターネット版 2010年7月19日