中国語の新語―“纠结"
“纠结”のもともとの意味は「絡まる、こんがらがる」という意味ですが、若い人たちの間では違う意味になっているようです。よく出てくるのは、恋愛の話の中のようです。例えば“我被情人甩了,很纠结。”というふうに使います。訳してみると「私、恋人に振られちゃった、もうどうしていいかわからないわ。」となります。ここでは“纠结”=「やりきれない、気持ちが混沌とした」という意味になるのです。元々の意味からいうと「絡まって」しまったのは「気持ち」ということなんですね。「やりきれない」という中国語は“受不了”という言葉があるのですが、若者の表現にはぴったり来ないのでしょうね。
|
人民中国インターネット版 2010年9月9日