People's China
現在位置: コラム対訳コーナー

名句対訳(二)

 

うまくいったのは自分の運がよかったからだと考えたらいいし、また事がうまくいかないときは腕がないと思う。

--顺境时要认为是自己运气好,而逆境时要觉得是自己没本事。(松下幸之助)

 

何も心に止めぬ、残さぬ、ためぬ。いつも心を空にしている。働く時は力いっぱい働く、休む時は何もかも忘れて休む。

--无论什么事都不要停在心里、留在心里、积淀在心里。要经常清空心灵。工作的时候全力以赴,休息的时候忘掉一切尽情休息。(丸山敏雄)

 

自分が自分らしくなるためには、まず自分で自分を「肯定する」ことが大切です。「こんな私でもこれはほかならない私だ」と、肯うことです。

--要活出自我,首先要肯定自己。“即使这样的我,也是独一无二的。”要如此肯定自己。(渡边和子)

 

知識は死んでいる。過去のものだ。知恵は生きている。今のものであり将来のものだ。

--知识是死东西,过去的东西。而智慧是有生命力的,今天乃至未来的东西。(本田宗一郎)

 

上を見て生きる。下を見て暮らすんや(「んや」は関西弁。「のだ」と同じ意味)

--活着,要目标向上,过日子,要脚踏实地。(开高健)

 

  人民中国インターネット版

同コラムの最新記事
家乡的土炕
关于购物
隔窗看雀
不顾一切地老去