People's China
現在位置: コラム対訳コーナー

世上最美味的泡面
世の中で一番おいしいインスタントラーメン

 

他是个单亲爸爸,独自抚养一个七岁的小男孩。每当孩子和朋友玩耍受伤回来,他对过世妻子留下的缺憾,便感受尤深,心底不免传来阵阵悲凉的低鸣。这是他留下孩子出差当天发生的事。因为要赶火车,没时间陪孩子吃早餐,他便匆匆离开了家。

彼は男やもめで、7歳の男の子を一人で育てている。子供が友達と遊んでいて、ケガをして帰ってくるたびに、今は亡き妻の不在感をことさらに深く感じ、心の底から悲しみがこみあげてくる。これは、彼が子供を一人残して出張に行ったある日の出来事である。その日、列車の時間に間に合わせるため、子供と朝ごはんを食べる時間もなく、彼はそそくさと家を出た。

 

一路上担心着孩子有没有吃饭,会不会哭,心老是放不下。即使抵达了出差地点,也不时打电话回家。可孩子总是很懂事地要他不要担心。然而因为心里牵挂不安,便草草处理完事情,踏上归途。回到家时孩子已经熟睡了,他这才松了一口气。旅途上的疲惫,让他全身无力。正准备就寝时,突然大吃一惊:棉被下面,竟然有一碗打翻了的泡面!

道中も子供がご飯を食べたか、泣いていないか、ずっと心配だった。出張先に着いた後も、たびたび電話をかけたが、子供はいつもとても聞き分けよく、彼に心配しないでと言った。しかしやはり心配なので、そそくさと用事を済ませ、帰途についた。家に着いた時にはすでに子供は寝ていて、彼はほっと胸をなでおろした。旅の疲れもあって、彼は全身の力が抜けたように感じた。寝る準備していると、突然驚きに襲われた。布団の下に、ひっくり帰ったインスタントラーメンのどんぶりがあったのである。

 

“这孩子!”他在盛怒之下,朝熟睡中的儿子的屁股,一阵狠打。

「このいたずらっ子め!」彼は怒りにまかせ、ぐっすり寝ている子供のお尻をひどく叩いた。

 

“为什么这么不乖,惹爸爸生气?你这样调皮,把棉被弄脏,要给谁洗?” 这是妻子过世之后,他第一次体罚孩子。

「どうしてこんなに悪い子なんだ、お父さんを怒らせるなんて。こんないたずらをしたら、布団がどうなるか分かっているか? 誰が洗うんだ、これを!」これは、妻が亡くなった後、初めて子供に与える体罰だった。

 

“我没有……”孩子抽抽咽咽地辩解着:“我没有调皮,这……这是给爸爸吃的晚餐。”

「ボクじゃない……」子供はしゃっくりをあげながら、弁解した。「ボクはそんないたずら、してない。これは、パパに作ってあげたご飯だもん」

 

原来孩子为了配合爸爸回家的时间,特地泡了两碗泡面,一碗自己吃,另一碗给爸爸。可是因为怕爸爸那碗面凉掉,所以放进了棉被底下保温。

子供はお父さんが家に帰ってくる時間を見計らって、インスタントラーメンを2つ作り、一つは自分で食べ、一つはお父さんに食べてもらおうとしたが、お父さんのラーメンが冷めてしまうのを恐れ、布団の中に入れて保温しておいたのだ。

 

爸爸听了,不发一语地紧紧抱住孩子。看着碗里剩下那一半已经泡涨的泡面: “啊!孩子,这是世上最…最美味的泡面啊!”

お父さんはそのことを聞くなり、一言も言わずに子供を固く抱きしめた。お碗の中に残った膨れたラーメンを見ながら、彼は言った。「わが子よ、これは世界で一番おいしいインスタントラーメンだよ」

 

人民中国インターネット版

 

同コラムの最新記事
家乡的土炕
关于购物
隔窗看雀
不顾一切地老去