「芒種」と「夏至」

2019-06-10 13:55:57

世界無形文化遺産リストに登録された二十四節気は東アジアの農業生産を主とする国々の共有の文化遺産である。節気や花に関する俳句を漢訳して、読者に漢語の詩形の多様性を理解していただくと同時に、「和して同ぜず」といった俳句と漢詩との趣の違いを味わっていただきたい。今月は、「芒種」「夏至」という二つの節気に合わせて、「ユリ」と「アヤメを描いた俳句を選び、王衆一総編集長が「漢俳」で、日本俳句協会会員の王岩氏が「漢詩」の七言二句で漢訳し、読者と共に鑑賞する。

王丹丹=イラスト

 

 六月六日

{いがやま}伊賀山や{ぼうしゅ}芒種の{くも}雲の{ただならず}不啻

本圭岳

美哉伊贺山

芒种之日云满天

变幻非等闲                                                

(王衆一 訳)

 

举头伊贺山上望

芒种积云非寻常

(王岩 訳)

{ゆり}百合{しろ}白く{あめ}雨の{うらやま}裏山{く}暮れにけり

(泉鏡花)

可怜百合白

暮色之中径自开

默迎山雨来

(王衆一 訳)

 

摇曳百合清影白

雨中后山暮色来

(王岩 訳)

 

夏至 六月二十一日

{かねか}金借りに{てっぴ}鉄扉{おも}重しや夏至の{あめ}雨

(角川源義)                   

悲哉借钱人

夏至急雨泻倾盆

独叩厚铁门

(王衆一 訳)

 

借钱迎面铁门重

茫然夏至风雨中

(王岩 訳)

 

{やま}山の{あめ}雨{ぬ}濡らせしなれば{あやめ}菖蒲{こ}濃く

(山口青邨)

山间雨空濛

滋润溪荪细无声

花好色更浓

(王衆一 訳)

 

山中小雨润无声

燕子花开色彩浓

(王岩 訳)

 

簡体字(中国)・常用漢字(日本) 対応表

贺—賀  种—種  云—雲  闲—閑  举—挙  头—頭  怜—憐   开—開  

夏至

门—門 风—風  间—間 无—無 浓—濃 润—潤 

関連文章