芒種
2022-06-02 10:06:29
二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。昨年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。
芒種 六月六日
{おと}音もなく{ふ}降る{ぬか・あめ}糠雨の{ぼう・しゅ}芒種かな
(王岩)(駱芃芃 書)
雨丝如细糠
芒种时节从天降
静静悄无响
(王衆一 訳)
涳濛细雨无声降
芒种今朝值此时
(王岩 訳)
王丹丹=イラスト
くちなしの{はな}花や{こ・さめ}小雨の{がん・じん・びょう}鑑真廟
(阿波谷和子)(駱芃芃 書)
细雨静悄悄
栀子花下鉴真庙
花朵雨中摇
(王衆一 訳)
濛濛小雨鉴真庙
栀子花香四溢飘
(王岩 訳)
漢詩
《约客》
宋 赵师秀
黄梅时节家家雨,
青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。
{きゃく}客と{やく}約す
{ちょう・し・しゅう}趙師秀 ({そう}宋)
{こう・ばい}黄梅の{じ・せつ}時節{いえ・いえ}家家の{あめ}雨
{せい・そう}青草の{ち・とう}池塘{しょ・しょ}処処の{かえる}蛙
{やく}約{あ}有れども{きた}来らず{や・はん}夜半を{す}過ぎ
{かん}閑に{き・し}棋子を{たた}敲けば{とう・か}灯花{お}落つ
チャイナネット | 北京週報 | 中国画報 | 人民網日本語版 | 新華網日本語版 | 中国国際放送局 |
駐日本中国大使館 | 日中友好協会 | 東方書店 | 全国翻訳専門資格レベル試験ネット | ||
CCTV大富 | Searchina | 大連中日文化交流協会 | 中国湖南 | 中国山東網 | 故宮博物院 |
東方ネット | 沪江日語 | 中日之窓 | 博看网 | 日本通 |
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号 TEL: (010)6831-3990 FAX: (010)6831-3850
京ICP備14043293号-1