夏至
2022-06-20 09:20:39
二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。昨年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。
王丹丹=イラスト
夏至 六月二十一日
{へん・うん} 片雲をみせて{く}暮れけり{げし}夏至の{はら}原
(野竹雨城)(駱芃芃 書)
夏至视野阔
原上片云匆如客
俄尔入暮色
(王衆一 訳)
遥见片云天色晚
苍茫夏至大平原
(王岩 訳)
{ひ・ざかり}日盛を{き}来て{あ}会ふモネの{すい・れん}睡蓮に
(後藤比奈夫)(駱芃芃 書)
独冒赤日炎
来会莫奈笔下莲
果然人欲眠
(王衆一 訳)
日光正盛来相会
莫奈睡莲池面浮
(王岩 訳)
漢詩
《江村》(节选)
唐 杜甫
清江一曲抱村流
長夏江村事事幽
自去自来梁上燕
相亲相近水中鸥
{こう・そん}江村 (抜粋)
{とほ}杜甫 ({とう}唐)
{せい・こう}清江{いっ・きょく}一曲{むら}村を{いだ}抱いて{なが}流れ
{ちょう・か}長夏{こう・そん}江村{じじ}事事に{かす}幽かなり
{おの}自ずから(さ)去り{おの}自ずから{きた}来る{りょう・じょう}梁上の{つばめ}燕
{あい・した}相親しみ{あい・ちか}相近づく{すい・ちゅう}水中の{かもめ}鴎
チャイナネット | 北京週報 | 中国画報 | 人民網日本語版 | 新華網日本語版 | 中国国際放送局 |
駐日本中国大使館 | 日中友好協会 | 東方書店 | 全国翻訳専門資格レベル試験ネット | ||
CCTV大富 | Searchina | 大連中日文化交流協会 | 中国湖南 | 中国山東網 | 故宮博物院 |
東方ネット | 沪江日語 | 中日之窓 | 博看网 | 日本通 |
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号 TEL: (010)6831-3990 FAX: (010)6831-3850
京ICP備14043293号-1