水灵灵地
2025-05-26 17:02:00
生き生きと
もともとは、美しく生き生きとしており、潤いが感じられる様子を表す形容詞。例えば「水灵灵的大眼睛(潤んだ大きな瞳)」「水灵灵的葡萄(みずみずしいブドウ)」など。しかし、ネットスラングとしては、副詞化されて「状語」(日本語の副詞に相当)として用いられ、「地(~に)」と結び付けて、人や物が活力に満ち、状態や行動が生き生きとしていることを強調するために使われる。また、話し手がその行動や状態に対して軽やかさ、楽しさ、気まずさ、または茶化すような気持ちを抱いていることも表現できる。例文:①萌娃展示徒手爬墙技能,就这么水灵灵地从门框上爬上去了。/かわいい子どもが素手で壁をよじ登る技を披露し、こんなふうに生き生きとドア枠をよじ登った。②我水灵灵地忘记了带钥匙,只好在门外冻得瑟瑟发抖。/私はあっさりと鍵を忘れてしまい、外で震えながら待つ羽目になった。