憧れの人

2023-07-18 16:49:00

偶像 

作者 赖海石

插图 邹源

儿子高考失利,心情郁闷,出去找同学玩了几天。回来时,带了一位同学来家里。 

我觉得儿子正处在人生道路的重要关口,有必要和他谈谈心。 

我问他:“你有什么打算?” 

儿子说:“我打算明年复读。” 

我问:“如果明年还考不上呢?” 

儿子沉默了。 

我说:“暂且把你的事放一放。先谈谈你爸,你认为我是成功的吗?” 

儿子说:“当然,你有一个令人羡慕的职位,还经常在报刊发表作品,有作家、诗人的头衔。” 

我说:“在很多人眼中,爸爸也许确如你说的那样,但是,爸爸现在想出版一本诗集,却拿不出钱,他们哪里知道我的尴尬。” 

儿子不说话。 

我说:“我读高三的时候,有一个同学叫刘日雄,是从山里来的,家境贫寒,但他学习成绩很好。有时我考第一,有时他考第一,头把交椅轮流坐。我俩都考上了心仪的大学。但是,后来我才知道,刘日雄根本没去上大学。” 

“为什么呢?”儿子问。 

我说:“因为没钱,交不起学费。他买了一辆破三轮车,走街串巷,开始收废品。谁能想到呢,他后来成了‘垃圾大王’,成立了废品回收公司。我跟你说这些的意思是:有真本事,无论什么境遇都能把事业做得风生水起。我很佩服刘日雄,把他当作我的偶像。” 

儿子的同学突然嗤嗤地笑了起来:“叔叔,您说的是我爸。你们真有意思,我爸也把您当作他的偶像,你们这是‘互粉’。” 

我惊讶不已:“真的?这么巧!” 

儿子同学说:“真的,我爸经常提起您,说您工作那么忙,应酬那么多,还能保持对文学的热爱,经常在报刊发表作品,他崇拜您。我爸说他读书时也写诗,后来被纷繁的人事压得喘不过气来,就没再写过了。” 

我激动不已:“快把你爸的电话号码给我,我一定找个时间去拜访他。” 

于是,打电话,加微信,约定见面日期。见面后,我说:“想当年,你我难分伯仲,如果不是你当时家庭困难,你也是名校毕业。不过话说回来,如果真那样的话,这世上就少了一位亿万富翁。” 

刘日雄说:“你别损我了,如果真那样,也许这世上就多了一个著名作家、诗人,岂不更好?” 

我说:“得了吧,你都不知道我现在有多尴尬,想出版一本诗集却因拿不出钱而搁浅。” 

刘日雄说:“小意思,我帮你出。” 

“你让我想想。” 

“有什么好想的,你如果觉得不妥,可以把我的名字也署上,算我们俩合作出的集子,让我也沾沾你的光。” 

几天后,我在微信里告诉刘日雄,决定放弃出诗集。 

  

翻訳にあたって 

中国語の「偶像」は、人の崇拝を受ける対象を意味する言葉で、現在は「アイドル」という意味でよく使われる。また、「互粉」は「互当粉丝」、すなわち「互いのファン」という意味であるが、最近では中国版ツイッターといわれる「微博」(ミニブログ)で、自分が「关注」(フォロー)している人が、自分の「粉丝」(フォロワー)になった場合、「互粉」(相互フォロー)と呼ぶ。 

(福井ゆり子)

上一页12
関連文章